viernes, 8 de junio de 2012

The Mikado, una crítica social disfrazada de chinoiserie

Hola, me llamo Kitsune y soy incapaz de aguantar los musicales... Sí, lo confieso, me irritan.

Por eso cuando puse en mi lista de películas en streaming el musical "The Mikado" supe que no lograría verlo entero jamás, lo cual es una lástima porque parece estar bien, pero lo siento, hoy lo he intentado y no lo he logrado. También es cierto que la versión disponible es del año 1936 y tal vez si viera algo más actual me animara... pero es bastante difícil. Creo que el único musical que no me irrita y que he logrado ver íntegramente ha sido "El violinista en el tejado", pero es por otros motivos que no vienen a cuento aquí.

Dado que mis buenas intenciones para con esta obra no han conseguido que permaneciera más de dos minutos ante la pantalla, al menos he hecho propósito de enmienda y he ido a San Google y Santa Wikipedia para que me iluminaran y me contaran el por qué del éxito del musical "El Mikado" (es decir, El emperador). Parece ser que allá por 1885 esta obra disfrazada de deliciosa chinoiserie en realidad era un regalo envenenado con una velada crítica de la sociedad inglesa de la época. Con un argumento francamente enrrevesado sobre los amoríos imposibles de un falso cantante itinerante (en realidad, el heredero imperial) y una jovencita, se desarrolla toda una trama de absurdos personajes (cuyos nombres corresponden a los habituales balbuceos de un niño... inglés...) a cada cual más chirriante fiel reflejo del ambiente político y gubernamental de la época. Claro que para ver esto hoy, hay que estar muy puesto en historia europea del siglo XIX. (Según cómo vayáis con el inglés el artículo de Wikipedia es muy interesante, pulsad aquí)

Por eso la mayoría de las representaciones que se hacen en la actualidad han sido modernizadas y por ejemplo una de las canciones más conocidas "I´ve got a little list" (Tengo una pequeña lista), permite cambiar su contexto tantas veces como se quiera, para adaptarlo a los tiempos y la audiencia que esté en ese momento en la sala. El tema de esta canción viene a cuento de que el pobre Ko-ko encargado de llevar a cabo la decapitación de aquellos individuos que han cometido un crimen contra la moralidad, se ve en la tesitura de tener que condenarse a sí mismo, porque su nombramiento le salvó in extremis del cumplimento de su decapitación por ligón. Con semejante dilema él propone toda una serie de nombres que podrían ser condenados antes que él y nadie echaría en falta.
Primero realiza un discurso que dice:

If I should ever be called upon to act professionally, 
I am happy to think that there will be no difficulty 
in finding plenty of people whose loss will be a distinct gain to society at
large.
(Si alguna vez me veo en la tesitura de tener que actuar de forma profesional,
me alegro de saber que no habrá ninguna dificultad
en encontrar un montón de gente cuya pérdida será una ganancia indiscutible
para el conjunto de la sociedad)

Y entonces comienza a cantar:

As some day it may happen that a victim must be found,
I've got a little list--I've got a little list
Of society offenders who might well be underground,
And who never would be missed--who never would be missed!
(Si algún día sucede que hay que encontrar a una víctima,
Tengo una pequeña lista--Tengo una pequeña lista
De criminales para la sociedad que bien podrían estar enterrados,
y que nunca serían echados de menos--nunca serían echados de menos!) 


Perdón por mi traducción libre....
A partir de aquí las versiones cambian, tanto que en algunos momentos históricos se ha tenido que prohibir esta canción en según qué representaciones porque incluía a personajes tales como Hitler. En youtube tenéis unas cuantas, incluída la de Groucho Marx en una versión para televisión bastante light. Pero a mí me han gustado dos en concreto, una creo que es en Irlanda y la otra en Australia, si entendéis medianamente el inglés, veréis que la gente de la lista es diferente. Muy bueno el punto de sacar un "falso iPad" en la versión australiana:
La versión irlandesa:
Hay incluso una de la BBC con una ambientación en los años 20 y que cuenta con Eric Idle (Monty Phyton) en el papel de Ko-ko. (Aquí podéis ver su versión de la pequeña lista)

En cuanto a vestuario, hay de todo, desde fantasías posmodernas de lo que debería ser un traje japonés de época, hasta ambientaciones en diferentes épocas históricas europeas, todas ellas con más o menos acierto, pero curiosamente los autores en 1800 aprovecharon la presencia de una troupe japonesa que estaba de visita y contaron con su ayuda para cuestiones de ambientación. Así que es curioso cómo las versiones más antiguas de esta opereta, son más cercanas a las vestimentas japonesas originales que las actuales. No dejan de ser una pequeña chinoiserie pero menos exagerada que otras cosas que he visto y que dan miedo....
Nchtssss, nchtssss, nchtssss (grumble, grumble, grumble):




Aquí tenéis las imágenes en movimiento más antiguas que se conservan de la primera versión y el creador del vestuario:

Otra aproximación interesante es el film sobre la creación de la obra llamado Topsy-Turvy. En el que cuenta con detalle las peripecias de sus autores e incluso sacan a los japoneses que se supone que les ayudaron.
Y ya sabéis "I´VE GOT AAAALL OF YOU ON MY LIST!!!!" jajajajajajajajaja.



2 comentarios:

ailurus dijo...

¡Eso es!. En vez de dominar el mundo haz artículos interesantes como éste. :-)
De todas maneras, no he notado que lo escribiese una doctototora.... :-)

Kitsune dijo...

Ailurus-san: será porque soy más "totora" que "docto" JAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJA.