lunes, 30 de abril de 2007

Aprendamos a distinguir 2: Japón

Bien, una vez comprendida la vestimenta china, no de todos sus siglos pero sí la de los más recientes, ahora analicemos la vestimenta japonesa.
Vuelvo a hacer la advertencia de que no es una historia del vestido oriental, simplemente un acercamiento y una comparativa que aclare las diferencias abismales entre la ropa japonesa y la ropa china.
Todo el mundo o casi todo sabe que el vestido "oficial" japonés es el kimono, tanto para mujer como para hombre, aunque realmente en el caso masculino fue a partir del periodo Edo. Con anterioridad el atuendo masculino lo constituían los hakama (especie de falda pantalón) que en su momento también vistieron las mujeres (Era Heian) y que siempre visten las "miko" (sacerdotisas shinto) en color rojo. El kimono de hombre es muy sencillo, apenas un kimono interior blanco y sobre él uno más decorado que a veces se cubre con una chaqueta donde lucen los "mon" o escudos familiares.
Respecto al femenino, consta de toda una serie de capas superpuestas y de una serie de rellenos para igualar la parte superior del cuerpo a la inferior, que quedan ocultos bajo el "obi" o amplio cinturón. Veamos ejemplos:
Kimono masculino


Kimono femenino (furisode, de largas mangas para las chicas solteras)


Respecto al "hakama" que he mencionado antes, a partir de la revolución Meiji, es decir con la apertura de Japón al exterior y a las influencias occidentales, se popularizó el uso de esta prenda por las mujeres, permitiéndoles una mayor movilidad y sobretodo consistía en el uniforme de las jóvenes para ir a la escuela, montar en bicicleta o también por las jóvenes universitarias. En las siguientes fotografías vemos, la forma masculina y su versión femenina:



Si os fijáis, las mujeres suelen llevar los hakama con botas altas negras, eso nos da una pista del uso femenino de esta prenda, algo práctico que permite mucha movilidad sin perder el aspecto femenino.
Y ya que menciono el calzado, el japonés es muy diferente del chino, porque tiende a consistir en una especie de chanclas de muy diversos materiales, lo que obliga a que los calcetines que cubren los pies tengan una curiosa separación del dedo gordo con respecto al resto, esos calcetines se llaman "tabi". Normalmente blancos, los hombres suelen llevarlos negros.
El nombre de los diferentes tipos de chanclas japonesas son "zori" y "geta", los primeros de materiales diferentes como los "tatami zori" de suela de tatami (tejido de tallos de arroz), los segundos de madera. Aquí tenéis ejemplos:
Zori y geta


Tatami zori


Habitualmente los zori de material negro son los de mujer y los geta son los utilizados por los hombres. Los tatami zori indistintamente, aunque son más de uso masculino. El ejemplo que yo he puesto es femenino, los de hombre tienen las tiras en terciopelo negro.
Tabi:


Otro tema que dije que hablaría en este artículo, el error insistente de presentar a los japoneses escondiendo sus manos en las mangas del kimono. ERROR!!!! NO,NO,NO. Esa posición es china, pero en Japón las manos sólo las cubren las mujeres, en muchos casos las geishas cuando se fotografían, y sencillamente se trata de que las mangas del furisode plegadas caigan sobre los brazos. Creo que lo mejor es verlo:
Posición china confundida por japonesa


Forma habitual de esconder los brazos con el kimono furisode, o de mangas largas.


Espero que ya haya quedado bien claro la diferencia de cada uno de los ropajes y su procedencia. En cualquier caso lo mejor es que comparéis las fotos del primer artículo con las del segundo y apreciaréis las enormes diferencias.

domingo, 29 de abril de 2007

Aprendamos a distinguir 1: China

Una de esas cosas que siempre me fastidian respecto a la visión que tenemos los gaijin (al menos los españoles) de las culturas del lejano Oriente, es que no sabemos distinguir China de Japón y se forma en la mente de muchos una mezcla explosiva con no muy buenos resultados.
Bien, para solventar ese problema e iluminar las mentes más confusas voy a dedicar un artículo al tipo de vestimenta china y un artículo al tipo de vestimenta japonesa.
Una advertencia antes de comenzar, no voy a hacer aquí una historia del vestido chino y japonés, simplemente voy a poner los ejemplos más comunes y conocidos, pero desde luego hay muchas más clases y tipos a lo largo de los siglos.
Dicho lo cual, comienzo diciendo que normalmente el hombre chino vestía una especie de túnica larga, influencia de la moda de Manchuria de donde procedían los últimos emperadores. La túnica solía ir cubierta por un chaleco corto y ambos terminaban en el famosísimo cuello mao. El pelo, también influencia manchú, se rapaba en la parte delantera y se dejaba crecer peinado en una larga trenza por detrás.



En épocas anteriores, no se rapaba la cabeza, sino que se dejaba crecer una larga melena que se recogía en un pequeño moño-coleta, y a su vez este se ocultaba con un sombrero. Esto es muy importante, ya que la clase de sombrero indicaba la ocupación del individuo que lo llevaba. Si era juez, estudiante, funcionario estatal, etc...


Otra cualidad del pueblo chino es que no se sientan en el suelo sino en sillas y que no se descalzan para entrar en sus casas. Si bien el vestido masculino no presenta muchas variantes, el femenino sí que tiene una marcada diferencia. Por lo pronto en épocas anteriores lo formaban una serie de túnicas de material ligero decoradas con cintas de las que colgaban amuletos de jade. Esta clase la podéis ver en la pintura de la parte superior. En época más reciente la influencia manchú también determinó la forma de vestir de las mujeres, con enormes peinados sobre sus cabezas y el vendaje de los pies, convirtiéndolos en unos muñones deformes llamados "pies de loto". RECORDAD: los chinos vendaban los pies de sus mujeres, los japoneses NO. La indumentaria femenina consistía también en una larga túnica cubierta por una chaquetilla de amplias mangas, abrochada diagonalmente sobre uno de los hombros. Esas mangas tan amplias favorecían que las manos se pudieran ocultar juntando los brazos, típica postura femenina y masculina en China. ATENCIÓN: en CHINA, no en JAPÓN, allí no se ocultan las manos en las mangas, SE CUBREN CON LAS MANGAS. (Esto lo veremos en el siguiente artículo). Mujeres manchú:



Pero si hay un vestido chino por excelencia, mundialmente conocido es el "qipao". Vestido largo, con aberturas a los lados hasta media pierna, cuello mao y profusa decoración sobre la tela brillante. Muy efectivo y muy de moda actualmente entre las occidentales. Aunque sí que es cierto que los japoneses incluyen este tipo de vestidos en sus series de manga y anime, normalmente las japonesas tienen serias dificultades para llevar el "qipao" porque exige de unas formas femeninas de las que carecen en su inmensa mayoría.


Y ya para terminar, una de las grandes diferencias los ZAPATOS. Zapatos especiales para "pies de flor de loto".


Calzado manchú.


La página de donde he sacado la mayoría de fotos es ésta .

sábado, 28 de abril de 2007

Los zorros japoneses

Para comenzar esta sección voy a dar una serie de explicaciones básicas sobre los kitsune.
Uhm...¿cuándo me fijé yo en los zorros japoneses? pues realmente y aunque suene a broma fue por la serie de dibujos "Los gatos samurai" ("Samurai pizza cats") donde el malvado Seymour Bigcheese, Gran quesote en castellano, era un magnífico zorro japonés que me hacía reír muchísimo y me volvía loca con sus transformaciones en dulce- geisha y otros disfraces de mujeres dedicadas a ...."entretenimientos masculinos más profundos" (afortunadamente los niños no se daban cuenta de esas cosas).



Una vez ya más adulta, vi la maravilla de película que es "Los sueños" de Akira Kurosawa. La primera historia trata de un niño que un día de lluvia y sol sale al encuentro de una boda de zorros (luego os explico). La escena de los zorros caminando entre la lluvia y el sol por el bosque, con sus maquillajes, sus vestidos, era estéticamente tan bonita que me quedé fascinada por esos zorros que se convierten en formas humanas tan hermosas y a la vez son tan tímidos y vengativos.
Sin embargo el detonante de toda esta afición singular fue un trabajo que tuve que hacer en la universidad sobre mitología y leyendas chinas, fue un trabajo bastante duro porque no había mucha bibliografía en castellano, pero al final volví a contactar con el fenómeno de los zorros en Extremo Oriente y cómo estos se pueden transformar en mujer para engañar a los viajeros. La verdad es que leí mucho sobre zorros en aquella época y me gustaron todas y cada una de las leyendas. Posteriormente me informé también acerca de las leyendas japonesas, etc... y terminaron por gustarme estos animalillos bueno o malos pero siempre divertidos.
Adentrándonos más en el tema que nos ocupa, un kitsune en Japón es la palabra para denominar al "zorro" como animal, independientemente de sus poderes mágicos o no. No es necesario que un zorro tenga poderes como un dios para transformarse, es algo inherente a él, quiero decir, en Japón existen varias categorías de seres mágicos o fantasmales, los más importantes son los:
-O-bake: que denominan a una serie de animales capaces de cambiar de forma por sí mismos (tanuki, kitsune) u objetos poseídos por espíritus que buscan venganza, o simplemente han sido muy usados por los humanos y han cobrado vida (lámparas, libros..).
-Yurei: esto sería el fantasma en sí. Vamos el típico poltergeist, o aparición fantasmal.
-Yokai: fantasmas pero esto porque son seres fantasmales, no espíritus de gente muerta. Es decir, que los yokai nunca fueron seres que estuvieron vivos , estilo a los goblins occidentales(rokurokubi).
-Oni: demonios, pero no lo que nosotros llamaríamos demonios, sino más bien les llamaríamos "ogros o gigantes". Seres enormes, de piel roja, azul o verde, con cuernos o un solo cuerno, normalmente vestidos con un taparrabos de piel de tigre.

Hay una cosa que distingue a los kitsune de los tanuki y es que los primeros son capaces de poseer a las personas durante un rato. Cuando un zorro entra en una persona ésta se vuelve un poquito loca, hace muchas gamberradas y come muchísimo tofu o cosas de soja, porque es el alimento favorito de los kitsune.



No es necesario que obligatoriamente tomen posesión de alguien porque pueden transformarse e imitar a la gente a la perfección, habitualmente para hacer bromas y confundir a las personas. Sin embargo aunque pueden conseguir verdaderas maravillas de transformación, a veces no pueden ocultar su cola, por las noches vuelven a transformarse en zorro, su sombra en el suelo con forma de zorro les delata o simplemente muestran su verdadero ser en cualquier espejo, por lo tanto es muy fácil terminar descubriéndoles.



Otra de las propiedades del zorro japonés es que puede vivir miles de años, pero a veces mueren más jóvenes (supongo que porque en alguna de sus aventuras les capturan y les matan). Los que llegan a semejantes edades milenarias, suelen tener 9 colas y poderes iguales a los de un dios (kyubi kitsune 九尾狐, zorro de nueve colas; también llamado tenko 天狐, zorro celestial).



Por lo que hemos visto, desde luego los kitsune no son animales de fiar y la gente procura no cruzárselos en su camino, sin embargo se salva de semejante mala fama porque todos ellos son mensajeros de dios shinto Inari-sama 稲荷神さま, dios zorro patrón de las cosechas, la fertilidad y los negocios. Un dios muy venerado y que cuenta con multitud de templos por todo Japón.
Se cree que los cocineros de los templos, sobretodo los monjes que llegan sin llegar a saber nunca de dónde son, son zorros. También las familias con tradición de poderes mágicos tenían sirvientes zorros sometidos por un hechizo (como aquí los magos a los diablos o espíritus sirvientes).
Otra de las manifestaciones de los kitsune son los llamados fuegos de zorro, kitsune-bi 狐火, cuando un zorro lanza un poco de su aliento este se convierte en unas llamitas entre blancas y azules que flotan a su alrededor. Lo que nosotros diríamos que son "fuegos fatuos". En realidad es un fenómeno siempre relacionado con apariciones fantasmales o de fenómenos paranormales, ya sean fantasmas u o-bake.




Y como no... las famosas bodas de zorros, kitsune yomeiri, que se producen cuando llueve y luce el sol, es un dicho muy famoso en Japón. Relacionado con esto existen algunos matsuri como el que se realiza en Kudamatsu, prefectura de Yamaguchi, el 3 de noviembre. Una pareja sale vestida de boda con sendas máscaras de kitsune, suben en una jinrikisha y son paseados por todo el lugar para beneficiar las cosechas. Es un matsuri con 250 años de tradición. La identidad de los que llevan la máscara es secreta, la chica que hace de novia se dice que conseguirá un buen matrimonio.
En Julio se celebra también en Okaya el kitsune matsuri. Boda de zorros que conmemora la leyenda de un joven que se convirtió en zorro blanco para luchar contra un pez-gato que amenazaba al poblado. Pero perdió y murió, así que su prometida se suicidó para acompañarlo en la muerte.
La ribera del río Tokonami sirve de escenario para otro festival, aquí se realiza en la confluencia entre el río Agano y el Tokonami. En ese punto existe siempre una misteriosa niebla, que tiene la sencilla explicación de que el Agano tiene sus aguas más frescas que el Tokonami y por lo tanto surge la niebla.
También está el matsuri de Tsugawa-machi en la prefectura de Niigata, con su particular kitsune yomeiri, el día 3 de mayo.
En estas celebraciones curiosamente suele llover, con lo cual se interpreta como buen augurio para el lugar durante ese año.



La novia:



El novio:




Los novios en su jinrikisha:





Por último uno de los matsuri relacionado con zorros es el kitsune-odori, en la prefectura de Chita. Baile de zorros realizado por los niños de escuela elemental que, disfrazados de zorro blanco, bailan con sus lamparitas en la mano (kitsune bi), es una variante de la danza Himejima Bon.




Seguro que todos vosotros ha visto alguna vez una foto de un santuario dedicado a Inari-sama... Son esos que tienen un montón de puertas rojas todas seguidas en hilera y al principio dos figuras de "perros" (en realidad zorros), a veces los zorros llevan un rollo de pergamino en la boca, o una bolita y a sus pies juega un cachorrillo. Son los guardianes del templo, un macho y una hembra (la que lleva el cachorro). Lo que llevan en la boca suele ser un símbolo de su poder mágico o de protección.





Inari-kamisama:



Existen muchas leyendas también acerca de zorros convertidos en mujer que se enamoran de un humano se casan con él y hasta tienen hijos. Son historias muy tristes porque siempre terminan por descubrirlas y con gran dolor las damas deben de abandonar a sus hijos y volver a su forma original y al bosque.





Para finalizar este artículo, me gustaría hablar de la tan comentada rivalidad Tanuki-Kitsune. El tanuki es como una especie de mapache japonés, que siempre preside las entradas de algunos negocios o restaurantes, mostrando una abultada barriguita blanca, su calabaza con sake, un gorrito de paja en su espalda y unos enormes......."atributos". JAJAJAJAJAJAJAJAJA. Es el otro rey de la transformación y puede llegar a ser mucho más camorrista que el kitsune, porque tiene mucho afán a las bebidas alcohólicas.
Habitualmente ambos animales no suelen tratarse mucho, porque claro.... ambos están aquí para estafar, engañar, divertirse y comer. Así que si se encuentran tienen un trato un poquito distante, aunque no siempre, ok? Hay muchísimas leyendas sobre ambos animales juntos, siempre con competiciones curiosas, como la que enfrentó a un zorro y un tanuki en una prueba de transformación.
Estaban un día ambos por el campo cuando Kitsune-san le dijo a Tanuki-san. -Oye, Tanuki-kun yo sé que ambos podemos transformarnos y engañar a cualquiera, pero me gustaría que compitiéramos por ver quién es mejor de los dos. ¿Qué te parece?
El otro estuvo de acuerdo, así que se separaron. Tanuki solía comer junto a las estatuas de Jizô del camino, así que encontrando una se puso a disfrutar de sus bolitas de arroz favoritas, cuando hubo acabado ofrendó una al Jizô, pero mientras rezaba desapareció del pedestal. El animalillo muy extrañado porque pensaba que sí había ofrecido algo volvió a colocar una bolita de arroz y comenzó de nuevo la plegaria, pero desapareció. Así que colocó otra bola más, pero esta vez, antes de acabar la primera palabra abrió los ojos y descubrió media en la mano del Jizô.
-Ah! Kitsune-kun, me engañaste!!!!
Y la estatua se transformó riendo en nuestro amigo zorro.
El mapache, le dijo: -Bueno, es mi turno, mañana por la mañana ve al puente del pueblo porque por allí pasará el daimyo con su escolta, yo iré transformado en él.
A la mañana siguiente, Kitsune se fue al puente y vio pasar la comitiva, al llegar el transporte con el daimyo, era tal el parecido que el zorro se lanzó hacia él en su forma original diciendo:
-Has ganado Tanuki-kun, tu transformación es perfecta!!!
Pero, ah!!!! nuestro amigo había sido engañado, porque el mapache no se había transformado en el daimyo, sino que era el mismo gobernante quien iba de viaje, así que los sirvientes cuando vieron al zorro salir de su escondite, le dieron una buena paliza.
Supongo que Tanuki no debía de andar muy lejos y se debió reír bastante.


Una última curiosidad para los estudiantes de japonés. Sabéis que cuando se llama por teléfono en Japón lo primero que se dice es "moshi-moshi", bien pues parece ser que un kitsune es incapaz de pronunciar esa palabra y por lo tanto el que habla se está asegurando, o asegurando al que le escucha de que no es un zorro transformado. Claro que tal vez con los móviles eso no cuenta, mirad esta foto. Moshi-moshi????



Otro día os cuento más leyendas e historias sobre zorros.

viernes, 27 de abril de 2007

Diccionario kitsunero y dramatis personae

Normalmente en esta página utilizo muchas expresiones y me refiero a una serie de personas que seguramente los nuevos lectores que entren no van a saber reconocer. Seguro que muchos leen mis textos y dicen: El Cruzado? Guiri-land? kotatsu? casa de té? pero dónde vive esta chica??? (o_O)Así pues este artículo va destinado a todos aquellos nuevos lectores de Kitsune monogatari que no sepan qué es lo que está pasando o por qué se habla en según qué términos.

BREVE DICCIONARIO KITSUNERO

-Casa de té Kitsune Monogatari: una casa de té en Japón es un lugar a veces de paso, a veces para divertirse... A ellas acudían las geisha en el periodo Edo, pero no siempre se tiene por qué contratar sus servicios. En este caso la propia página de internet y la sección de comentarios de la misma cumplen la función de centro de reunión de los lectores, y por lo tanto es como una casa de té. Aparte que se ofrece en ocasiones, té, sake y sembei internáuticos a todos los que lo desean. Digamos que más o menos vendría a tener este aspecto:



-Cruzado: persona que parte a la Cruzada, movimiento guerrero-religioso iniciado por Urbano II en el Concilio de Clermont con la intención de conquistar Tierra Santa e instaurar un reino cristiano gobernado por el Papa. Evidentemente luego las cosas resultaron muy diferentes.... En el caso del lenguaje kitsunero se refiere a toda aquella persona que parte a guiri-land (la nueva Tierra Prometida) en busca de trabajo.

-Daimyô: palabra utilizada en Japón para denominar a un señor feudal, jefe de un clan guerrero que controlaba una zona. En determinadas épocas estaban sometidos al poder del shôgun.

-Engawa: paseador de las casas japonesas. Una zona porticada, más alta que el nivel de suelo donde se suele sentar la gente para contemplar el jardín. Lugar habitual en el que encontrar al yojimbo montando guardia o simplemente contemplando los cerezos.
Un aspecto tal que así:




-Guiri: suele ser un tipo de turista de piel lechosa que deriva en un tono rojo-cangrejo, de costumbres grupales (bebe en grupo, borrachos en grupo, vomiteras en grupo, peleas en grupo) y que tiende a pasarse por cierta parte de su anatomía la educación, el respeto por el país que visita e ignora soberanamente la cultura del país. Suelen utilizar ropa que parece elegida por un daltónico y utilizan ropa veraniega aunque haga -5ºC.

-Guiri-land: palabra que utiliza Kitsune para denominar a los Estados Unidos. Tierra de guiris por excelencia.

-Iter: viaje, camino en latín.

-Jardín japonés: es lo que se supone que se ve desde el engawa de la casa de té Kitsune Monogatari. Suele ser motivo de relajación y tranquilidad para los visitantes de la página que entran en comentarios y pasan un tiempo allí.

-Kotatsu: se trata de un elemento típico japonés propio del invierno. Consiste en una mesa con un pequeño hueco en el suelo donde se ponen los pies, en el centro hay un pequeño calentador. El conjunto se cubre con una especie de edredón o manta que conserva el calor interior. A veces es la propia manta eléctrica la que proporciona el calor. Japón es un país muy frío en invierno, al ser las casas de madera el sistema de calefacción era un verdadero problema. Se tenía pequeños braseros pero provocaban graves incendios. Las familias japonesas suelen pasar muchas horas del día reunidos en torno al kotatsu porque es el único lugar de la casa que se mantiene bien caliente y agradable. El invento de las estufas, calefacciones modernas y aparatos de aire acondicionado han mejorado mucho las cosas, pero aún así el kotatsu sigue utilizándose.
En el caso de Kitsune Monogatari, esta sala tiene más o menos este aspecto, y viene a ser la imagen internáutica del lugar donde los lectores realizan sus comentarios:



-Peregrinatio: peregrinación en latín. Al estar Kitsune tan implicada en su tesssisss hay veces que se le escapan los "latinajos" sin querer, o queriendo....

-Tesssssissssss: denominación que le da Kitsune a su tesis doctoral, tarea insufrible, tediosa y sobretodo interminable. Es la tesis maldita.

-Yojimbo: palabra japonesa para denominar a un guarda-espaldas.

No sé si me he dejado alguna palabra por explicar, yo creo que más o menos se entiende la idea no? En definitiva son pequeñas palabras y elementos que se han ido agregando a la página a medida que esta iba evolucionando. Evidentemente Óscar no es un cruzado ni un daimyô, el yojimbo no suele ir por ahí con las katana controlando a mis enemigos, no tengo una casa de té, ni un jardín japonés, ni un kotatsu (espero tenerlo algún día), ni puedo ofreceros sake y té a domicilio. Es una especie de pequeña clave entre los lectores y yo.


DRAMATIS PERSONAE



EL CRUZADO, EL DAIMYÔ (en ocasiones)ver diccionario: alias Óscar. 100% marido de Kitsune. Obligado a realizar una "peregrinatio"ver diccionario o un "iter" ver diccionario a guiri-land ver diccionario para encontrar la tierra en la que "mana leche y miel". Permanece como simil-esclavo y cual emigrante canta esa de Juanito Valderrama que dice: "tengo que hacerme un rosaaaariiiiooooo.... " etc.. Su aspecto por la página varía mucho en función del manga que Kitsune encuentra por la red, pero suele ser más o menos el mismo estilo siempre. (Actualmente ya no ejerce como cruzado, puesto que Kitsune ya está viviendo en guiriland, pero se le quedó el título).


EL YOJIMBO ver diccionario: alias guarda-espaldas. Amigo de hace años de Kitsune, que ante la ausencia de El Cruzado ejerciendo de daimyô en el exilio decidió prestarle protección a la autora de esta página y de paso controlar un poco la casa de té ver diccionario Kitsune Monogatari.


KITSUNE (doctoranda eterna): alias yo misma mismamente. Autora de esta página, elemento incontrolado e incontrolable. Signo del zodiaco chino, Rata, lo cual le hace ser bastante agresiva consigo misma y con sus enemigos (cuidadito con enfadarla). Tremendamente exigente con su tesssisssss ver diccionario y los resultados de la misma, así le va..... Maruja irredenta, busca el satori marujo a través de la publicación de artículos sobre Japón.
Se desconoce de dónde viene y a dónde va, además de que su imagen habitual (ver foto) demuestra de por sí la gran inteligencia, poderío y sabiduría que le caracteriza. En este caso la cara es el espejo del alma.
Y NO!!!!! NO SOY JAPONESA!!!!!!!!

Presentación


¿Quién es Kitsune? ¿una consecuencia de la represión del sistema? ¿un ente poco pensante dentro del ciber-espacio? ¿un pájaro? ¿un avión?
Y ¿qué es "monogatari"? Significa "historia" así que este diario se titula "Historias de Kitsune" a la manera de los antiguos libros japoneses, como el Genji Monogatari de Murasaki Shikibu, o historias más guerreras como el Heike Monogatari.
Kitsune es la palabra japonesa para "zorro", animal que supuestamente puede transformarse en multitud de cosas (principalmente en mujer) y así engañar a los seres humanos. Mi fascinación por las leyendas que implican a los kitsune me llevó desde el comienzo a elegir ese nombre como nickname en muchos foros y comunidades de internet.
Así que este diario va a ir de mis historias, las historias de Kitsune.
Que lo disfrutéis...